
Мои словарные раскопки выявили связь "пошлости" с вполне себе нейтрально-безобидной "пошлиной", с дальнейшей эволюцией в экспрессию словесных практик 19 века.
Исконно русское слово.
У Набокова есть лекция «Poshliaki and poshlost» первоначально написанная на английском языке, где не употребляется аналог "вульгарность".
Получается типично русский извод "ложной претензии" или точнее - ложная претензия, по-русски есть пошлость.
Нечто «ложно значительное, ложно красивое, ложно умное, ложно привлекательное» с флером самодовольно-величественного.
Есть в пошлости какая-то древняя составляющая, роднящая её с проституцией и передачей сплетен-домыслов.
В моем личном словаре она называется имитацией.
Имитация вне понимания с целью массового тиражирования.
Шлюховатая пошлость* опознается мгновенно именно из-за древнего своего паразитирования на эстетическом.
Подозреваю, что само говорение о пошлости является пошлостью.
Я бы и не говорила, но березу жалко...
=======
*меткое словосочетание А.Макаревича